Proverbs 27:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái linh hồn; Lời khuyên do lòng bạn hữu ra cũng êm dịu dường ấy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dầu thơm và hương thơm làm khoan khoái tâm hồn thể nào, Lời khuyên chân thành từ lòng bạn tốt cũng ngọt ngào thể ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Dầu và hương thơm làm phấn khởi lòng người, tình bạn ngọt ngào giúp tinh thần thêm vững mạnh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dầu và hương thơm làm lòng người vui vẻ;Lời khuyên ngọt ngào của tình bạn quý hơn lời tư vấn cho mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dầu và hương liệu làm khoan khoái lòng người, Lời khuyên từ đáy lòng bạn bè cũng êm dịu như thế.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái tâm hồn, lời khuyên ngọt ngào của bằng hữu cũng êm dịu dường ấy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nước hoa và trầm hương thật dịu dàng cho tâm hồn, như lời khuyên của bạn tốt hơn ý kiến của chính mình.