Proverbs 28:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ai ăn ở cách ngay thẳng sẽ được cứu rỗi; Còn ai đi theo hai lối cách cong vạy sẽ sa vào một trong hai lối ấy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người sống thanh liêm sẽ được bình an vô sự, Nhưng kẻ theo đường gian tà sẽ bị sụp đổ thình lình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người sống thanh liêm sẽ được cứu thoát, kẻ ăn ở quanh co sẽ sa vào hố bẫy.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nào bước đi ngay thẳng sẽ được giải cứu;Kẻ theo đường lối gian tà sẽ sa ngã thình lình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai ăn ở cách liêm chính sẽ được cứu rỗi, Còn ai đi theo đường lối bất chính sẽ sa ngã thình lình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ngay được cứu khỏi tai vạ, còn người gian tà phải bị sa ngã.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người thanh liêm sẽ an toàn, còn kẻ bất lương sẽ bị tiêu diệt bất thần.