Proverbs 28:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nào cày ruộng mình sẽ ăn bánh no nê; Còn ai theo kẻ biếng nhác sẽ được đầy sự nghèo khổ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người cày cấy ruộng mình sẽ có cơm bánh ăn dư dật, Nhưng ai cứ sống lông bông sẽ lãnh đủ đói nghèo.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người canh tác đất đai được no đầy cơm bánh, kẻ chạy theo chuyện phù phiếm sẽ phải chịu bần cùng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nào cày ruộng mình sẽ được đầy thực phẩm,Nhưng kẻ theo đuổi hư không sẽ bị nghèo khó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người nào cày ruộng sẽ đầy lương thực, Nhưng ai theo kẻ lười biếng sẽ đầy sự nghèo khổ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai trồng trọt ruộng vườn sẽ dư ăn, nhưng kẻ đuổi theo ảo vọng sẽ trở nên nghèo khó.