Proverbs 28:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ai giữ luật pháp là con trai khôn ngoan; Còn ai kết bạn với kẻ hoang đàng làm hổ ngươi cho cha mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đứa con biết tuân giữ luật pháp là đứa con khôn ngoan, Còn đứa kết bạn với phường ăn nhậu làm cha nó xấu hổ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người giữ lề luật là đứa con khôn, kẻ bè bạn với phường bê tha làm cho cha tủi nhục.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ai tuân giữ Kinh Luật là đứa con sáng suốt;Còn kết bạn với kẻ tham ăn uống làm nhục cha mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai tuân giữ luật pháp là đứa con hiểu biết, Nhưng ai kết bạn với kẻ phóng đãng làm nhục cha mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Con khôn ngoan nghe lời khuyên dạy, nhưng ai làm bạn với kẻ hoang đàng khiến cho cha mẹ mình tủi nhục.