Proverbs 28:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nào nhờ lời và sự ăn lời quá phép mà làm cho của cải mình thêm lên, Tất chứa để dành của ấy cho người có lòng thương xót kẻ nghèo khổ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ làm giàu nhờ bắt chẹt người ta và tính lãi quá cao Là tích lũy của cải cho người thương xót người nghèo.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cho vay nặng lãi để được thêm giàu có là gom của vào tay kẻ biết thương người nghèo.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nào làm giàu nhờ cho vay nặng lãiTức là thu góp của cải cho người có lòng thương xót người nghèo.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ nào nhờ cho vay nặng lãi mà của cải mình tăng thêm, Là chất chứa của ấy cho người có lòng thương xót kẻ nghèo khổ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tài sản của người cho vay nặng lãi lại rơi vào tay người biết thương hại người nghèo.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai làm giàu nhờ cho vay cắt cổ sẽ thấy tài sản mình lọt vào tay kẻ nhân từ đối với người nghèo.