Proverbs 29:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chẳng phải bởi lời nói mà sửa trị kẻ làm tội; Vì dầu nó hiểu biết, nó cũng không vâng theo.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chẳng phải bằng lời nói suông mà tôi đòi sẽ sửa đổi, Dù nó có hiểu rồi, nó vẫn chẳng làm theo.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đừng sửa dạy tôi tớ bằng lời nói suông, nó hiểu cũng chẳng tuân chẳng giữ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lời nói suông không sửa trị được nô lệ,Vì dù hiểu nó cũng không vâng lời.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng sửa trị đầy tớ bằng lời nói suông, Vì dù nó hiểu, cũng không vâng theo.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lời nói suông không đủ điều khiển người giúp việc, vì dù hiểu biết, chưa chắc họ đã lưu tâm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nói suông không đủ để sửa dạy đầy tớ, dù nó hiểu biết đi nữa nó cũng chẳng thèm nghe theo.