Proverbs 29:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi người công bình thêm nhiều lên, thì dân sự vui mừng; Nhưng khi kẻ ác cai trị, dân sự lại rên siết.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi người ngay lành lãnh đạo, dân chúng được an vui, Nhưng khi kẻ ác cầm quyền, người dân ta thán không kể xiết.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chính nhân cầm quyền, dân mừng rỡ. Ác nhân cai trị, dân oán than.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi người công chính gia tăng dân chúng vui mừng;Nhưng khi kẻ ác cai trị, dân chúng than thở.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi người công chính gia tăng thì dân chúng vui mừng, Nhưng khi kẻ ác cai trị, dân chúng lại rên xiết.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi người công chính cai trị thì ai nấy vui mừng, còn khi kẻ ác cai trị thì dân chúng than van.