Proverbs 29:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Con có thấy kẻ hốp tốp trong lời nói mình chăng? Một kẻ ngu muội còn có sự trông cậy hơn hắn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con có thấy kẻ vội vàng phát biểu ý kiến nó chăng? Người ta có hy vọng nơi kẻ dại hơn là nơi kẻ đó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Gặp phải người nói năng bộp chộp, thà trông cậy đứa dốt còn hơn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con có thấy một người ăn nói hấp tấp không?Kẻ ngu dại còn có hy vọng hơn người đó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con có thấy kẻ hấp tấp trong lời nói mình chăng? Một kẻ ngu muội còn có hi vọng hơn hắn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con có thấy người nói quá hấp tấp? Người ngu đần còn khá hơn người nói hấp tấp.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Con có thấy kẻ ăn nói hấp tấp không? Người ngu còn có hi vọng hơn hắn.