Proverbs 29:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nhạo báng châm lửa cho thành thiêu cháy; Nhưng người khôn ngoan làm nguôi cơn giận.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ nhạo báng gây cho thành bị phóng hỏa, Nhưng người khôn ngoan làm cho cơn thịnh nộ nguôi đi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quân chống đối làm cả thành sôi sục, người khôn ngoan khiến cơn giận nguôi ngoai.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ nhạo báng khơi ngọn lửa náo loạn trong thành lên;Nhưng người khôn ngoan đẩy lui cơn giận dữ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ nhạo báng châm lửa cho thành bị thiêu hủy, Nhưng người khôn ngoan làm nguôi cơn giận.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người kiêu cường khua mép làm cả thành náo động xôn xao, người khôn ngoan làm lắng dịu cơn thịnh nộ cuồng bạo.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ xấc láo gây rối cho thành trì, nhưng người khôn làm nguôi cơn giận.