Proverbs 3:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhược bằng con có tại nơi con vật kẻ lân cận cầu xin, thì chớ nói với người rằng: Hãy đi và trở lại, ngày mai ta sẽ cho ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con đừng nói với người lân cận, “Về đi, mai trở lại, tôi sẽ cho,” Trong khi con có sẵn điều người ấy đang cần.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khi có thể cho ngay, thì con đừng có nói : Đi đi, mai trở lại, rồi tôi sẽ cho anh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đang khi có sẵn thì đừng nói với người láng giềng con rằng:“Hãy đi rồi trở lại, ngày mai tôi sẽ cho anh.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu con có vật mà người lân cận đang cần, Thì đừng nói: “Hãy đi và trở lại, ngày mai tôi sẽ cho anh.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nếu hiện tại con có thể giúp người láng giềng, thì đừng nói: “Ngày mai hãy trở lại, tôi sẽ giúp anh.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu con có trong tay đồ vật mà người láng giềng xin, thì đừng nói, “Mai đến đây tôi sẽ cho anh.”