Proverbs 30:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Quả thật ta là ngu muội hơn ai hết, Ta không có thông sáng bằng một người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thật vậy, tôi là kẻ đần độn hơn mọi người; Tôi không được thông sáng như một người bình thường.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quả tôi ngu dốt hơn mọi người, không có chút thông minh của con người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thật, tôi ngu dại hơn người thường,Và tôi không có sự sáng suốt như người thường.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thật, ta ngu dốt hơn ai hết, Ta không có sự thông sáng của con người.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi là người ngu dốt nhất, và cũng không hiểu biết như người thường.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta là kẻ dại dột hơn mọi người, ta không hiểu biết gì.