Proverbs 30:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tánh nết người kỵ nữ cũng vậy: Nàng ăn, rồi nàng lau miệng, Và nói rằng: Tôi có phạm tội ác đâu.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đây là những gì người phụ nữ ngoại tình đã làm: Nàng ăn xong, chùi miệng, Và nói, “Tôi đâu có làm gì sai.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đường của người phụ nữ ngoại tình cũng vậy : cô ả ăn xong, chùi miệng và nói : Em có làm điều gì xấu đâu !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đây là con đường của một phụ nữ ngoại tình:Nàng ăn rồi chùi miệngVà nói: tôi có làm gì tội lỗi đâu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đây là cách sống của người đàn bà ngoại tình: Ăn xong, lau miệng, Và nói: “Tôi có làm gì tội lỗi đâu!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Còn thêm một điều nữa: Người đàn bà ngoại tình, phạm tội xong, chùi miệng nói: “Tôi có làm gì đâu.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người đàn bà ngoại tình hành động như sau: Nàng làm như thể vừa mới ăn xong rồi rửa mặt; và bảo, “Tôi có làm gì quấy đâu.”