Proverbs 30:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ai đã lên trời, rồi lại xuống? Ai đã góp gió trong lòng tay mình? Ai đã bọc nước trong áo mình? Ai lập các giới hạn của đất? Danh người là chi, và tên con trai người là gì? Nếu người biết, hãy nói đi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ai đã lên trời rồi xuống trở lại? Ai đã thâu gió vào lòng bàn tay? Ai đã bọc nước trong vạt áo? Ai đã định giới hạn cho mọi chân trời góc bể? Danh Ngài là gì, và Con của Ngài tên chi? Nếu bạn biết Ngài là ai!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ai đã lên trời rồi lại xuống ? Ai đã gom gió vào lòng bàn tay ? Ai đã dồn nước vào áo choàng ? Ai đã ấn định biên cương cho cõi đất ? Danh Đấng ấy là chi ? Và con Đấng ấy tên là gì ? Hẳn con đã biết.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ai đã lên trời rồi trở xuống?Ai đã góp gió trong lòng bàn tay mình?Ai đã bọc nước trong áo mình?Ai đã lập các đầu cùng của đất?Tên của người ấy là gì? Tên của con trai người ấy là chi?Nếu ngươi biết?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai đã lên trời rồi lại xuống? Ai đã góp gió trong đôi bàn tay? Ai đã bọc nước trong áo? Ai lập các giới hạn của đất? Tên của Đấng ấy là gì, Và tên con trai Đấng ấy là chi? Nếu con biết, hãy nói đi!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai đã lên trời, rồi xuống đất? Ai đã góp gió trong tay, bọc biển trong áo, tạo nên vũ trụ? Đấng ấy là Ai? Và Con Trai Ngài tên gì? Xin nói giúp tôi, nếu ngươi biết!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai đã lên trời rồi lại xuống? Ai có thể nắm gió trong tay? Ai có thể bọc nước trong áo choàng? Ai đã đặt ranh giới cho đất? Tên Ngài hay tên con trai Ngài là gì? Nếu ngươi biết hãy nói cho ta đi!