Proverbs 30:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
E khi nó đủ, tôi từ chối Chúa, Mà rằng: Ðức Giê-hô-va là ai? Và lại kẻo e tôi bị nghèo khổ, ăn trộm cắp, Và làm ô danh của Ðức Chúa Trời tôi chăng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻo khi dư dật con sẽ chối bỏ Ngài, Mà rằng, “ CHÚA là ai?” Hoặc khi nghèo đói và trộm cắp Mà làm ô danh Đức Chúa Trời của con chăng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
kẻo được quá đầy dư, con sẽ khước từ Ngài mà nói : ĐỨC CHÚA là ai vậy ? hay nếu phải túng nghèo, con sinh ra trộm cắp, làm ô danh Thiên Chúa của con.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻo khi dư thừa con sẽ từ khước NgàiMà bảo CHÚA là ai?Hoặc khi nghèo khổ con đi ăn cắpVà làm nhục danh Đức Chúa Trời con.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻo khi dư dật, con từ chối Chúa Mà nói rằng: “Đức Giê-hô-va là ai?” Hoặc khi con bị nghèo khổ mà đi trộm cắp, Và làm ô danh Đức Chúa Trời của con chăng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nếu giàu có dư dật, con sẽ khước từ Chúa và hỏi: “Chúa Hằng Hữu là ai?” Nếu nghèo khổ, con sẽ trộm cắp, làm ô nhơ Danh Đức Chúa Trời.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu quá sung túc, con có thể chối bỏ Ngài và bảo, “Tôi không biết CHÚA là ai cả!” Nếu quá nghèo khổ con có thể trộm cắp làm nhục danh Thượng Đế của con.