Proverbs 31:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi Lê-mu-ên, chẳng xứng hiệp cho các vua, Chẳng xứng hiệp cho các vua uống rượu, Hay là cho các quan trưởng nói rằng: Vật uống say ở đâu?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi Lê-mu-ên, thật chẳng xứng hợp cho các vua, Thật chẳng xứng hợp cho các vua uống rượu, Hay cho những người cầm quyền uống rượu mạnh say sưa,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi Lơ-mu-ên, đã làm vua thì đừng nên uống rượu, làm người lãnh đạo thì đừng thích chất men,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi Lê-mu-ên,Ấy là điều không tốt cho các vua uống rượu;Không tốt cho những người cai trị nghiện rượu mạnh.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi Lê-mu-ên, chẳng xứng hợp cho các vua, Chẳng xứng hợp cho các vua uống rượu, Hoặc các quan chức hỏi: “Rượu ở đâu?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lê-mu-ên, con ơi, vua chúa không nên ham rượu. Các quan chức đừng đam mê thức uống có men.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lê-mu-ên ơi, vua không nên uống rượu, bậc quan quyền không nên uống men say.