Proverbs 4:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì chúng cho làm chuyện gian tà thiết yếu như ăn cơm ăn bánh, Và cho việc bạo tàn là cần có như uống rượu khi ăn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì gian ác là bánh chúng ăn và bạo hành là rượu chúng uống.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì chúng ăn bánh gian ác,Uống rượu hung dữ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng ăn bánh của sự gian ác Và uống rượu của sự bạo tàn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng ăn nuốt điều ác và điều hung bạo như thể ăn bánh và uống rượu.