Proverbs 4:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chớ xây qua bên hữu hay bên tả; Hãy dời chơn con khỏi sự ác.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đừng quay qua bên phải hoặc quay qua bên trái; Hãy quay bước chân con ra khỏi chỗ gian tà.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đừng quanh bên phải, chớ quẹo bên trái, cố giữ chân con khỏi điều xấu xa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chớ quay sang bên phải hay bên trái;Chân con hãy tránh điều ác.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng quay sang bên phải hay bên trái; Phải giữ chân con khỏi chốn gian tà.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng quay sang phải hay trái; phải giữ chân con khỏi chỗ gian tà.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chớ quay qua bên phải hay bên trái; hãy tránh xa con đường độc ác.