Proverbs 5:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻo những kẻ xa lạ sẽ no nê với của cải con tạo được, Và công lao khó nhọc con sẽ rơi vào tay của người ngoài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
kẻo tài sản của con, người ngoài tha hồ hưởng, và mồ hôi nước mắt của con lại giúp cho thiên hạ làm giàu,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
E những người lạ sẽ hưởng trọn công sức của con,Và công lao con sẽ vào nhà người ngoại quốc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻo người ngoài sẽ được no nê tài sản của con, Và công lao con sẽ vào nhà kẻ xa lạ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các người dưng sẽ hưởng của cải con, và những gì con khổ công gây dựng sẽ lọt vào tay kẻ khác.