Proverbs 5:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nguyện nàng như một nai cái đáng yêu, một hươu cái yêu kiều; Nguyện đôi gò bồng đảo nàng làm con luôn thỏa thích, Nguyện ái tình nàng làm con mãi say mê.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nàng là nai vàng đáng yêu, là sơn dương kiều diễm. Ước chi tấm thân nàng luôn làm con vui sướng thoả thuê, và tình yêu của nàng mãi làm con say sưa ngây ngất.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Như con hươu đáng yêu, như con nai duyên dáng;Nguyện ngực nàng làm con vui thỏa luôn luônVà tình yêu nàng làm con say mê mãi mãi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Như nai cái đáng yêu và sơn dương duyên dáng, Nguyện ngực nàng làm con luôn thỏa mãn, Và tình yêu nàng khiến con say mê mãi mãi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nàng dễ thương như nai tơ, và duyên dáng như dê rừng. Nguyện thân hình nàng làm con vui sướng; và tình yêu nàng mãi mãi mê hoặc con.