Proverbs 5:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con ơi, lẽ nào con lại mê đắm một người đàn bà dâm đãng, Và ôm ấp vào lòng một thân xác lạ xa?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hỡi con, sao con lại mê say người đàn bà xa lạ, ôm ấp người phụ nữ không quen ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi con ta, tại sao con say mê người đàn bà dâm loạn?Tại sao con ôm ấp người đàn bà xa lạ?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi con ta, sao con lại say mê dâm phụ Và ôm ấp người đàn bà xa lạ?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Con ơi, đừng bị quyến dụ bởi người đàn bà, Chớ ôm ấp vợ người khác.