Proverbs 5:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nàng chẳng nghĩ đến con đường sự sống; Đường lối nàng sai lạc nhưng nàng không màng đúng hay sai.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đường dẫn vào sự sống, nó không theo, nó lạc lối, mà không hay biết.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nó không cân nhắc con đường sự sống,Đường lối nó lầm lạc mà nó không biết.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nó không hướng đến con đường sự sống; Các lối nó lầm lạc mà nó chẳng biết.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nàng đã bỏ con đường sự sống, cũng không hề biết đường mình đi là sai quấy.