Proverbs 5:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy giữ đường con cách xa người đàn bà dâm đãng, Đừng lảng vảng đến gần nơi cửa nhà nàng;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trên đường đời, con hãy xa lánh nó, lối vào nhà nó, con chớ lại gần,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy giữ đường lối con cách xa nó;Chớ đến gần cửa nhà nó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy giữ đường lối con cách xa nó, Đừng đến gần lối vào nhà nó,
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy tránh xa hạng đàn bà như thế. Chớ bén mảng đến gần cửa nhà nàng