Proverbs 6:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Lòng con chớ thèm muốn sắc đẹp của nàng, Đừng để ánh mắt của nàng quyến rũ con.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đừng để sắc đẹp nó quyến rũ lòng con, đừng để ánh mắt nó làm con mê mẩn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lòng con chớ thèm muốn sắc đẹp nó;Cũng đừng để mí mắt nó chiếm lấy con.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Lòng con chớ thèm muốn nhan sắc nó, Đừng để ánh mắt nó chinh phục con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chớ mê nhan sắc nàng. Đừng để cái liếc mắt đưa tình của nàng quyến rũ con.