Proverbs 7:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bấy giờ một phụ nữ đi ra đón hắn; Nàng trưng diện như một con điếm với quỷ kế đầy lòng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kìa người phụ nữ ấy ra đón chàng, ăn mặc như gái điếm, lòng ẩn chứa mưu gian.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kìa, người đàn bà ấy đón nó;Ăn mặc như con điếm, lòng dạ xảo quyệt;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kìa, người đàn bà ra đón gã ấy, Ăn mặc như gái mại dâm, lòng đầy mưu kế.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người đàn bà đến gần anh ta, nàng ăn mặc như con điếm, định tâm dụ dỗ anh chàng.