Proverbs 7:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cho đến khi mũi tên ghim xuyên qua gan hắn. Hắn như con chim bay chúi vào bẫy lưới, Mà không biết rằng làm như thế là hại chết đời mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
cho đến khi một mũi tên đâm thủng ruột gan ; hoặc như chim vội bay vào lưới, đâu biết mình sẽ mất mạng như chơi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cho đến khi một mũi tên đâm vào gan nó;Như con chim bay sa vào lướiMà không biết rằng nó phải trả bằng mạng sống mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cho đến khi một mũi tên xuyên qua gan gã ấy, Như con chim vội sa vào lưới, Mà không ngờ rằng đó là cạm bẫy bắt lấy sự sống mình!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim. Hắn như chim bay mau vào lưới, không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
cho đến khi bị tên bắn xuyên qua lá gan. Như chim sa nhanh vào bẫy, anh ta không hề biết rằng hành động của mình sẽ giết hại mình.