Proverbs 7:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con hãy nói với sự khôn ngoan rằng, “Nàng là em gái ta,” Con hãy coi sự thông sáng như bạn thân của con,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hãy gọi khôn ngoan là bà chị, xem hiểu biết như thể người thân.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy nói với sự khôn ngoan: ngươi là chị em ta;Hãy gọi sự sáng suốt là họ hàng con;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy nói với sự khôn ngoan: “Ngươi là chị em ta,” Và gọi sự thông sáng là bà con mình;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phải thương yêu đức khôn ngoan như chị em mình; Gọi thông sáng là người bà con.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy gọi sự khôn ngoan rằng, “Ngươi là chị em với ta” và hãy gọi sự hiểu biết rằng “Ngươi là bạn thân ta.”