Proverbs 8:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bông trái ta tốt hơn vàng, đến đỗi hơn vàng ròng; Hoa lợi của ta quí hơn bạc cao.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trái của ta quý hơn vàng, thật báu hơn vàng ròng, Hoa lợi của ta tốt hơn bạc thượng hảo hạng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trái trăng ta cho hưởng quý hơn cả vàng ròng, hoa lợi ta tặng ban tốt hơn bạc nguyên chất.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hoa quả của ta tốt hơn vàng, ngay cả vàng ròng;Hoa lợi từ ta quý hơn cả bạc nguyên chất.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Bông trái ta tốt hơn vàng, hơn cả vàng ròng, Hoa lợi của ta quý hơn bạc nguyên chất.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bông trái ta quý hơn vàng mười, hoa lợi ta hơn bạc vàng nguyên chất.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Điều ta cho quí hơn vàng ròng, sản phẩm của ta tốt hơn bạc nguyên chất.