Proverbs 8:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Từ vô cực trong quá khứ, từ nguyên thủy, đã có ta. Trước khi dựng nên trái đất đã có ta.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta đã được tấn phong từ đời đời, từ nguyên thuỷ, trước khi có mặt đất.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta đã được lập nên từ đời đời;Từ thuở ban đầu, trước khi bắt đầu quả đất.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta đã được lập nên từ trước vô cùng, Từ ban đầu, trước khi có địa cầu.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Từ nguyên thủy ta đã được dựng nên, trước khi có trời đất.