Proverbs 8:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trước khi núi non chưa lập nên, Và các gò nổng chưa có;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trước khi núi non thành hình, Trước khi các đồi cao hiện hữu đã có ta.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trước khi núi non được đặt nền vững chắc, trước khi có gò nổng, ta đã được sinh ra,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Trước khi các núi, trước khi các đồi ổn định ta đã được sinh ra.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trước khi núi non được hình thành, Và có các đồi cao, thì đã có ta;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trước khi núi non được hình thành, đồi cao góp mặt, thì đã có ta—
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
trước khi có đồi, trước khi núi non được đặt vào vị trí, thì ta đã được sinh ra rồi.