Proverbs 8:36 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng ai phạm đến ta, làm hại cho linh hồn mình; Còn kẻ nào ghét ta, ắt ưa thích sự chết.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng ai không tìm kiếm ta là gây thiệt hại cho mình; Còn ai ghét ta quả là kẻ mến yêu sự chết.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Còn ai phạm đến ta là làm hại chính mình, mọi kẻ ghét ta là yêu cái chết.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng ai thiếu ta linh hồn mình sẽ bị thương tổn;Tất cả những kẻ ghét ta yêu sự chết.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng ai xúc phạm ta là làm hại linh hồn mình; Tất cả những kẻ ghét ta thì yêu sự chết.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những ai không tìm ta là tự hại mình. Những ai ghét ta là yêu sự chết.”