Psalms 101:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi sẽ diệt kẻ lén nói hành người lân cận mình; Còn kẻ nào có mắt tự cao và lòng kiêu ngạo, tôi chẳng chịu cho nổi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con sẽ loại trừ Kẻ ném đá giấu tay để vu khống người lân cận; Con sẽ chẳng dung túng Những kẻ có mắt kiêu căng và lòng tự đại.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ai nói chùng nói lén, là con sẽ diệt trừ. Con mắt khinh người, lòng dạ kiêu căng : những bọn đó, không khi nào con chịu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi sẽ làm nín lặng kẻ lén lút nói xấuNgười lân cận mình;Còn người có mắt tự cao, có lòng kiêu ngạo,Tôi sẽ không dung tha.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ lén lút nói xấu người lân cận mình, Con sẽ loại trừ. Còn kẻ nào có mắt tự cao và lòng kiêu ngạo, Con sẽ chẳng dung tha.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người nào nói xấu người thân cận, con sẽ làm cho họ câm lại. Con không chấp nhận mắt kiêu căng và lòng tự đại.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi sẽ ngăn chận kẻ nói lén người láng giềng mình, luôn cả những kẻ tự phụ và kiêu căng.