Psalms 101:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nào phỉnh gạt sẽ chẳng được ở trong nhà tôi; Người nói dối sẽ không đứng nổi trước mặt tôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Quân lường gạt Sẽ chẳng ở trong nhà con; Những kẻ nói dối Sẽ chẳng đứng nổi trước mặt con.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhà con ở không hề chứa chấp kẻ quen trò bịp bợm thói lưu manh. Hạng nói dối chuyên nghề, con đuổi cho khuất mắt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người lừa đảoSẽ không được ở trong nhà tôi;Kẻ nói dốiSẽ không được đứng trước mặt tôi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ lừa đảo sẽ chẳng được ở trong nhà con; Bọn dối trá sẽ không đứng nổi trước mặt con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con không dung nạp người phản trắc trong nhà, cũng không thứ tha miệng môi dối gạt.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ bất lương không được ngụ trong nhà tôi; bọn nói dối phải dang xa khỏi tôi.