Psalms 101:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mỗi buổi mai tôi sẽ diệt hết thảy kẻ dữ trong xứ, Ðặng truất mọi kẻ làm ác Khỏi thành Ðức Giê-hô-va.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mỗi buổi sáng con sẽ loại trừ Những kẻ gian ác ra khỏi xứ, Hầu loại khỏi thành của CHÚA Mọi kẻ làm việc gian tà.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mỗi buổi mai con lại diệt trừ cho hết phường ác nhân trong xứ sở, hầu quét sạch khỏi thành đô CHÚA bọn làm điều ác, chẳng sót một tên.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mỗi buổi sáng tôi sẽ diệt bỏTất cả những kẻ ác trong xứ;Loại trừ mọi kẻ gian tàKhỏi thành của CHÚA.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mỗi buổi sáng, con sẽ tiêu diệt Tất cả kẻ dữ trong xứ, Trục xuất mọi kẻ ác Khỏi thành của Đức Giê-hô-va.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mỗi buổi sáng, con diệt trừ người ác, thành của Chúa Hằng Hữu không còn bọn gian tà.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mỗi sáng tôi sẽ tiêu diệt mọi kẻ ác trong xứ. Tôi sẽ trừ khử mọi kẻ gian tà khỏi thành của Chúa.