Psalms 102:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì thế tôi thưa rằng, “Đức Chúa Trời của con ôi, Xin đừng cất mạng sống con giữa số ngày của đời con; Những năm của Ngài Trải qua mọi thế hệ.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúa làm tôi kiệt lực giữa đường đời, tuổi thọ tôi, Người rút ngắn lại.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi thưa:“Lạy Đức Chúa Trời tôi, các năm Ngài tồn tại đời đời;Xin chớ cắt ngắn các ngày của đời tôi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con thưa rằng: “Đức Chúa Trời ôi! Các năm Chúa tồn tại từ đời nầy qua đời kia. Xin đừng cất con đi Khi nửa đời dang dở!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng con thưa: “Lạy Đức Chúa Trời, Đấng sống đời đời, xin đừng cất con đi khi con còn quá trẻ!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cho nên tôi thưa, “Lạy Chúa tôi ôi, xin đừng cất mạng tôi nửa chừng. Các năm Chúa còn mãi mãi.