Psalms 102:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thuở xưa Ngài đã lập nền trái đất; Các tầng trời là công việc của tay Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con nói : lạy Thiên Chúa của con, Ngài là Đấng vạn đại trường tồn, xin đừng cất mạng con giữa cuộc đời dang dở.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Từ xưa, Ngài lập nên trái đất;Tay Ngài làm ra các tầng trời.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thuở xưa, Chúa lập nền trái đất, Các tầng trời là công việc của tay Chúa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Từ vạn cổ, Chúa đặt nền quả đất, các tầng trời do tay Chúa tạo nên.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thuở xưa Chúa dựng nên trái đất, bàn tay Ngài làm ra các bầu trời.