Psalms 102:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Ngài sẽ còn mãi mãi; Phải, tất cả chúng sẽ cũ đi như chiếc áo; Ngài sẽ thay đổi chúng như người ta thay đổi y phục, và chúng sẽ bị đổi thay;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xưa Chúa đã đặt nền trái đất, chính tay Ngài tạo tác vòm trời.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Trời đất sẽ bị hủy hoại nhưng Ngài vẫn trường tồn;Chúng nó tất cả như chiếc áo cũ sờn;Ngài sẽ thay thế chúng như thay y phục;Chúng sẽ bị bỏ đi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trời đất sẽ bị hư hoại, nhưng Chúa vẫn trường tồn; Trời đất sẽ cũ mòn như quần áo. Chúa sẽ thay đổi trời đất như chiếc áo và nó bị đổi thay.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Trời đất sẽ tiêu tan, nhưng Chúa sẽ tồn tại mãi. Trời đất sẽ mòn cũ như áo quần, Ngài sẽ thay và ném bỏ chúng đi như quần áo.