Psalms 102:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con như con bồ nông trong đồng không mông quạnh; Con như con cú mèo đơn độc giữa đồng hoang.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì con những kêu gào rên rẩm mà thân thể chỉ còn da bọc xương.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi giống như diều hâu trong sa mạc,Như chim cú ở những nơi hoang tàn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con giống như con bồ nông nơi rừng vắng, Khác nào chim cú ở chốn đồng hoang.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con như chim cú nơi hoang mạc, như chim cú mèo giữa cảnh điêu tàn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi như chim cú trong sa mạc, như chim cú sống trong các nơi đổ nát.