Psalms 103:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðời loài người như cây cỏ; Người sanh trưởng khác nào bông hoa nơi đồng;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Về loài người, đời người như ngọn cỏ; Nó thắm tươi như hoa dại ngoài đồng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kiếp phù sinh, tháng ngày vắn vỏi, tươi thắm như cỏ nội hoa đồng,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đời người như cây cỏ;Như hoa ngoài đồng trổ hoa;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đời loài người như cây cỏ, Như cỏ hoa nở bông nơi đồng nội;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngày của chúng ta như cỏ dại; như hoa dại ngoài đồng, nở rồi chết.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đời người giống như cỏ; Nó trổ hoa trong đồng.