Psalms 104:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Rượu nho, là vật khiến hứng chí loài người, Và dầu để dùng làm mặt mày sáng rỡ, Cùng bánh để thêm sức cho lòng loài người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Rồi chế thành rượu, uống cho lòng vui vẻ, Chế thành dầu, xức cho tươi sáng mặt mày, Và làm cơm bánh, ăn cho chắc dạ vững lòng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
chế rượu ngon cho phấn khởi lòng người, xức dầu thơm cho gương mặt sáng tươi, nhờ cơm bánh mà no lòng chắc dạ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Rượu nho làm lòng người vui vẻ;Dầu ô-liu làm cho da mặt tươi sángVà thực phẩm để tâm thần người ta mạnh mẽ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Rượu nho khiến lòng người hứng khởi, Dầu làm cho mặt mày rạng rỡ, Và bánh để ăn cho đỡ đói lòng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
ban rượu làm phấn chấn tâm hồn, dầu ô-liu làm mặt mày rạng rỡ và bánh làm cho con người mạnh mẽ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài cho chúng tôi rượu ngon khiến chúng tôi vui vẻ, và dầu ô liu làm mặt chúng tôi sáng rỡ. Ngài ban bánh mì để chúng tôi thêm sức.