Psalms 104:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúa bao phủ mình bằng ánh sáng khác nào bằng cái áo, Giương các từng trời ra như cái trại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài bao phủ mình bằng ánh sáng như chiếc áo choàng; Ngài giăng các tầng trời ra như căng một cái trại.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
cẩm bào Ngài khoác : muôn vạn ánh hào quang. Tầng trời thẳm, Chúa căng như màn trướng,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài choàng mình bằng chiếc áo ánh sáng;Ngài căng các tầng trời ra như căng lều trại;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa bao phủ mình bằng ánh sáng như chiếc áo, Giương các tầng trời ra như lều trại.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
áo Ngài là ánh sáng. Ngài giăng bầu trời ra như cái lều.