Psalms 104:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bấy giờ loài người đi ra, đến công việc mình, Và làm cho đến chiều tối.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ta lại đi ra làm việc, Và làm lụng cho đến hoàng hôn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đến lượt con người ra đi làm lụng, những mải mê tới lúc chiều tà.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Còn loài người đi ra làm việc,Họ lao động cho đến chiều tối.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Bấy giờ loài người đi ra làm việc Và làm cho đến chiều tối.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Loài người đi ra đồng canh tác, cần cù lao động đến chiều hôm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Rồi con người đi ra làm việc, mãi đến chiều tà.