Psalms 104:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Núi lố lên, trũng sụp sâu xuống chốn mà Chúa đã định cho nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Núi đồi trồi lên, thung lũng sụp xuống, Đúng vào nơi Ngài định cho chúng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
băng qua núi qua đồi, chảy xuôi ra đồng nội về nơi Chúa đặt cho.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Núi non nâng cao;Thung lũng hạ thấp,Nước chạy đến chỗ Ngài đã định cho chúng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Núi nhô lên, trũng sụp xuống Đến chỗ mà Chúa đã định cho nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nước phủ ngập trên núi cao, tràn vào thung lũng, đến đúng nơi Chúa đã ấn định.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nước chảy qua núi non; rồi xuống thung lũng, đến nơi Ngài định cho nó.