Psalms 104:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúa định chơn cho nước để nước không hề qua khỏi, Không còn trở lại ngập đất nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài định giới hạn để nước không thể vượt qua, Hầu không được trở lại bao phủ mặt đất nữa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngài vạch đường ranh giới ngăn cản chúng vượt qua, không còn cho trở lại dâng lên ngập địa cầu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài định giới hạn để nước không vượt qua,Không tràn ngập trái đất nữa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa định ranh giới cho nước để nước không thể vượt qua, Không còn trở lại phủ ngập trên mặt đất nữa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa đặt ranh giới cho nước, để nó không còn bao phủ mặt đất.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài đặt ranh giới biển, không cho nó vượt qua, để nước không còn làm ngập lụt đất nữa.