Psalms 105:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài giáng tối tăm, khiến cả xứ trở nên đen kịt, Để chúng không nghịch lại lời Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúa bủa màn đen, khắp nơi đen tối, mà chúng vẫn cưỡng lại lời Người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài sai tối tăm đến khiến xứ mù mịt;Để chúng không chống nghịch Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài giáng bóng tối và làm cho xứ tối tăm, Nhưng chúng vẫn không nghe lời Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu bao trùm Ai Cập trong bóng tối, vì họ dám chống lệnh Chúa, không cho dân Ngài đi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa sai bóng tối đến khiến xứ tối mịt, nhưng người Ai-cập chống nghịch lời Ngài.