Psalms 105:41 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài mở vầng đá, và nước ngọt tuôn ra lai láng; Nước phun trào giữa nơi khô hạn tựa dòng sông.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người xẻ đá, nước liền vọt ra chảy thành sông giữa vùng sa mạc.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài chẻ đá, nước phun ra,Chảy trong sa mạc như dòng sông.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài chẻ tảng đá, nước liền phun ra Như một dòng sông chảy qua hoang mạc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa mở đá cho nước tuôn trào, như dòng sông trong hoang mạc mênh mông.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa chẻ tảng đá, nước liền phun ra; chảy như sông giữa sa mạc.