Psalms 106:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Điều ấy được xem là công đức của ông ta, Và được ghi nhớ mãi mãi trải qua mọi thế hệ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thế nên từ đời nọ đến đời kia, đến thiên thu vạn đại, việc ông làm được coi là công chính.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Từ đời nọ đến đời kia,Việc này được kể là hành động công chính mãi mãi của người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Từ đời nầy qua đời kia, việc ông làm được kể là công chính Và được ghi nhớ muôn đời.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Việc ông làm được xem là công chính nên ông được ghi nhớ muôn đời.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thượng Đế xem đó là việc làm phải lẽ, sẽ được mãi mãi ghi nhớ.