Psalms 106:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ấy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bởi họ đã làm cho tâm thần ông bực dọc, Nên môi ông đã nói những lời thiếu đắn đo suy nghĩ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
bởi họ làm ông trí lòng bực bội, mở miệng ra ông đã lỡ lời.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì họ làm tinh thần người cay đắngNên môi miệng người nói những lời thiếu suy nghĩ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Và cũng vì họ làm rối trí ông Nên ông nói lỡ lời.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ông quẫn trí khi dân chúng gây rối, miệng thốt ra những lời nông nổi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dân chúng phản nghịch lại Thánh Linh của Chúa, khiến Mô-se nổi giận.