Psalms 107:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Có những kẻ sống trong tối tăm và trong bóng tử thần, Bị giam cầm trong khổ đau và xiềng xích,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ phải sống trong cảnh tối tăm mù mịt, kiếp lầm than xiềng xích gông cùm ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Những kẻ ở trong tối tăm và trong bóng sự chết;Những tù nhân trong đau khổ và xiềng xích;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Có kẻ ngồi trong chỗ tối tăm và bóng chết, Những tù nhân bị khốn khổ trong xích sắt.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Có người đang ngồi trong bóng tối tử vong, bị xiềng xích gông cùm tuyệt vọng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Một số ngồi trong cảnh ảm đạm tăm tối; họ đang đau khổ trong xiềng xích.