Psalms 107:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Có những kẻ cứ bội nghịch nên hóa ra điên dại, Và vì tội lỗi mình nên phải chuốc lấy khổ đau.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Họ hoá điên trong cuộc đời lầm lỗi, gánh tội tình đè nặng tấm thân,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Một số người ngu dại bị đau khổVì theo đường tội lỗi và gian ác.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ ngu dại bị khốn khổ vì lối sống tội lỗi, Và bị đau đớn vì sự gian ác của mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người dại dột theo đường tội lỗi, gặp hoạn nạn, khốn khổ vì ác gian.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Một số ngu dại chống nghịch Thượng Đế, mang lấy khốn khổ do hậu quả của việc ác mình làm.