Psalms 107:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì Ngài phán một tiếng, bão tố liền nổi lên cuồn cuộn, Cuồng phong nâng cao những ngọn sóng kinh hồn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúa truyền lệnh khiến bùng lên bão táp, lớp sóng xô cuồn cuộn dập dồn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài phán, bão tố nổi lên,Sóng biển dâng cao.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài khiến bão tố thổi qua, Và ba đào dồi dập;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa phán thì giông tố nổi lên, thổi sóng cuồn cuộn.